
المنشورات المتداولة عن رفض ياسين بونو الإجابة بغير اللغة العربية خلال مونديال قطر غير دقيقة
- منشور قبل أكثر من سنة
- تاريخ النشر 12 ديسمبر 2022 الساعة 16:58
- تاريخ التحديث 12 ديسمبر 2022 الساعة 19:30
- المدة اللازمة لقراءة المقال: 1 دقيقة
- إعداد: خدمة تقصّي صحّة الأخبار باللغة العربيّة
حقوق النشر لوكالة فرانس برس 2017-2025: أي استخدام تجاري للمادة يتطلب اشتراكاً. اضغطوا هنا لمعرفة المزيد من التفاصيل
جاء في المنشورات المتداولة أن ياسين بونو، الذي أصبح أول حارس مرمى إفريقي يحافظ على نظافة شباكه في ثلاث مباريات في نسخة واحدة من نهائيات كأس العالم، رفض الردّ على الصحافيين بعد مباراة منتخبه الأخيرة مع البرتغال السبت بغير العربيّة".

وأضاف المنشور أن بونو قال "ليست مشكلتي أنكم لا تتحدّثون العربيّة ولم تُحضروا مُترجمين، أنا عربيّ وعليكم المجيء بمترجم".
حصدت هذه المنشورات آلاف المشاركات ومئات آلاف التفاعلات على مواقع التواصل من فيسبوك وإنستغرام وتويتر ويوتيوب.
ويأتي ظهور هذه المنشورات بعد الفوز المدوّي الذي حققه المغرب على البرتغال 1-0 السبت ليكون بذلك أوّل بلد إفريقي وعربي يبلغ الدور نصف نهائي في كأس العالم.
حقيقة الادّعاء
لكنّ الكلام المنسوب لياسين بونو لم يصدر عنه في المؤتمر الصحافي الذي عُقد بعد فوز المغرب على البرتغال ولم يتطرّق أصلاً إلى موضوع الترجمة، وفقاً لصحافيي فرانس برس الذين كانوا حاضرين في المؤتمر.
قبل ذلك بأيام، وفي المؤتمر الصحافي الذي عُقد إثر الفوز على إسبانيا، أجاب ياسين بونو باللغة الفرنسيّة على سؤال طُرح عليه باللغة نفسها، من دون أي اعتراض.
هل أدلى بونو بتصريحات مماثلة؟
يعود مصدر التصريح إلى مؤتمر صحافي عُقد قبل عشرة أشهر، أثناء بطولة كأس الأمم الإفريقية لكرة القدم. ففي ذاك المؤتمر يُسمع أحد الحاضرين - ممن يبدو أنه صحافي - وهو يعترض على إجابات ياسين بونو باللغة العربية، فأجابه بأن الترجمة ليست مسؤوليّته.
هل لديكم أي شك حول صحة معلومة أو اقتباس أو صورة؟
تواصلوا معنا